ALS 里希。盖瑞。里。德姓。 Lou Gehrig 1903-1941 美棒球棒球 2130场连续场棒盟。次获击。死萎缩性侧索硬症。该病。 Lou Gehrig's disease(ALS) 萎缩性脊髓侧索硬症。常见运动神元疾病,通常脊脊椎神元死亡,严重致肉萎缩瘫痪。 als Konj. ①,,做 ② ③...候 ④...,除...
英文解释
ALS ALS, Amyotrophic Lateral Sclerosis, (Medicine) Lou Gehrig's disease, incurable progressive disease of the motor nerve cells in the brain and spinal cord, causes their degeneration and muscle degeneration als
(1)as, compared to -, to the extent of -; than, as compared to; whereas
(2)qua, as, in the function of; somewhat, slightly, a bit
Mit dem Esel verwandt sind sowohl Maultier als auch Maulesel. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
Bereits Anfang des 4. Jahrhunderts vor Christus wurden in Ägypten Esel als Haustiere gehalten. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
Sowohl zu Beginn als auch am Ende der Reise (deutschsprachiger Reiseleiter) erhalten die Gewinner noch eine Übernachtung im Hotel. (Quelle: Der Spiegel ONLINE)
Sie warnten euch davor, daß in den letzten Tagen dieser Welt Spötter auftreten werden, die sich von nichts anderem als von ihren selbstsüchtigen Begierden leiten lassen.
他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
Das wagte nicht einmal Michael, und er ist doch ein Fürst der Engel. Als der Teufel ihm den Leichnam des Mose streitig machen wollte, sagte er nur: "Der Herr soll dich bestrafen!", ohne ihn zu beschimpfen und zu verurteilen.[3]
天使长米迦勒为摩西的尸首,与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
Sie selbst haben uns vor der ganzen Gemeinde deine Liebe bestätigt. Es ist gut und richtig, wenn du ihnen alles gibst, was sie für ihre Weiterreise benötigen und wie es ihnen als Dienern Gottes zusteht.
他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了;
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
Ich habe mich sehr gefreut, als einige Brüder zu mir kamen und berichteten, wie unerschütterlich du dich zu Christus bekennst und wie konsequent du nach seinen Worten lebst.[1]
有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.