Introducing  Mydict 中文 繁体中文 Deutsch English
     
Ekstase    Aussprache  加入生词本  
  f.    -n  
狂喜,奋,醉神
ecstacy, rapturous delight, bliss, overpowering emotion, raptus, extreme joy

  1. (im) Zustand der Euphorie, Ekstase, Rausch, Taumel, Verzückung, Wahn, Zustand absoluter Verzückung
  1. Dieser Augenblick brachte ihm stets eine sanfte, andächtige Ekstase, so die Stirn auf das Pult zu legen, und unten wurde es still, und sie warteten, warteten auf sein Wort. (Quelle: Eduard von Keyserling - Dumala)
  2. In mir aber jauchzt etwas auf in wilder jubelnder Ekstase; ich weiß nicht warum. (Quelle: Projekt Gutenberg)
  3. "Sie ist natürlich sehr fromm, wenn ihre Mutter in solch gewaltige Ekstase geraten konnte, daß sie behauptete, sich selbst befruchtet zu haben. (Quelle: Max Dauthendey - Raubmenschen)
  1. 1Kings 18:29
    Am Nachmittag schließlich gerieten sie vollends in Ekstase . Dieser Zustand dauerte bis gegen Abend an.[1] Aber nichts geschah, keine Antwort, kein Laut, nichts.
    从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
    And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.
  2. 1Samuel 19:23
    Schon auf dem Weg dorthin kam Gottes Geist auch auf Saul. Er geriet in Ekstase wie die Propheten und erreichte so ihre Siedlung in Rama.
    他就往拉玛的拿约去。 神的灵也感动他,一面走,一面说话,直到拉玛的拿约。
    And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
  3. 1Samuel 19:21
    Als Saul davon erfuhr, schickte er sogleich andere Boten nach Rama. Doch es ging ihnen nicht anders als den ersten. Und auch die dritte Gruppe, die der König nach Rama sandte, geriet schon bei der Ankunft in Ekstase .
    有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。
    And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
  4. 1Samuel 10:13
    Als Sauls Ekstase vorüber war, stieg er zum Altar auf den Hügel hinauf.
    扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。
    And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
  5. 1Samuel 10:10
    Als Saul und sein Knecht schließlich nach Gibea kamen, begegnete ihnen die Gruppe von Propheten. Da kam der Geist Gottes über Saul, so daß er wie sie in Ekstase geriet und mit ihnen Prophezeiungen aussprach.
    扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
    And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.


点击登录
Sponsor

双立人(Zwilling) 中国刀 29.67


Sponsor Kontakt