Das Lied, das aus der Kehle dringt, (Quelle: Projekt Gutenberg)
Sein Lied war deutsch und deutsch sein Leid, Sein Leben Kampf mit Not und Neid, Das Leid flieht diesen Friedensort, Der Kampf ist aus - das Lied tönt fort! (Quelle: Wilhelm Raabe - Raabe: Die Chronik der Sperlingsgasse / 5)
Es war ein trauriges Lied. (Quelle: Wilhelm Raabe - Holunderblüte (1))
Was Gott ans Licht bringt, kann hell werden. Denn sein Licht ist stärker als alle Finsternis und Sünde. Deshalb heißt es auch in einem Lied : "Erwache aus deinem Schlaf! Erhebe dich von den Toten! Und Christus wird dein Licht sein."
所以主说:“你这睡着的人,当醒过来,从死里复活,基督就要光照你了。”
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Ja, Gott, der Herr, macht mich stark; r beflügelt meine Schritte, ie eine Gazelle kann ich über die Berge springen. Dieses Lied soll mit Saiteninstrumenten begleitet werden.
Auch die Wüste und ihre Bewohner sollen in das Lied mit einstimmen. Singt und jubelt, ihr Beduinen von Kedar! Ihr aus dem Bergland, steigt auf die Gipfel, und jubelt ihm zu!
旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄,都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
Singt dem Herrn ein neues Lied , und rühmt ihn überall auf der Welt. Besingt ihn, ihr Seefahrer und ihr Bewohner der Inseln und fernen Küsten!
航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.