sprach ich zu mir selbst; ich lebte in mir durch, was kommen mußte - zuletzt blieb nur die Totenstille und ein großes ödes Haus. _________________________________________________________________ (Quelle: Theodor Storm - Ein Bekenntnis / 4)
Der Sturm fuhr heran und wieder fort; und es war dann eine Zeitlang Totenstille; nur in der Ferne hörte ich ihn tosen, als ob er dort zu schaffen habe, bis er zurückkam und mit frischen Kräften wieder gegen Mauern und Fenster tobete. (Quelle: Theodor Storm - Zur Chronik von Grieshuus / II.3)
Endlich wurde der Platz wieder weithin geräumt, das Tauwerk wieder angezogen und nach einem minutenlangen starken Wanken, während einer wahren Totenstille, stürzte die Eiche auf ihr Antlitz hin mit gebrochenen Ästen, daß das weiße Holz hervorstarrte. (Quelle: Gottfried Keller - Das verlorene Lachen / II.2)
Sie lassen nichts mehr zurück, Ninive ist verwüstet, Totenstille herrscht. Die Überlebenden haben allen Mut verloren, ihre Knie zittern, sie krümmen sich vor Schmerz und sind totenbleich [3] .
Wenn meine Strafe sie trifft, dann werden sich die fröhlichen Gesänge, die jetzt noch im Königspalast erklingen, in Trauerlieder verwandeln. Wohin man auch blickt, liegen die Leichen herum, und überall herrscht Totenstille . Mein Wort gilt!"
主耶和华说:“那日殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
Verlassen steht der Palast da; alles Leben ist aus den Straßen verschwunden; Totenstille liegt über der Stadt. Burghügel und Wachturm werden für immer zu Schlupfwinkeln der Tiere: Wildesel schreien dort, und Herden weiden zwischen den Ruinen.
因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃,山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Diese Botschaft gilt Edom, dem Land der Totenstille :[2] Vom Gebirge Ser aus ruft man mir zu: "Wächter, wie lange ist es noch dunkel? Wann ist die Nacht endlich vorbei?"
论度玛的默示。有人声从西珥呼问我说:“守望的啊!夜里如何?守望的啊!夜里如何?”
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?