Im Telegrammstil ergibt sich daher: "Sans virgule souci point" und folglich eine dritte Lesart: Ohne Vater-Religion-Penis keine Sorge. (Quelle: Die Zeit 2002)
Er nimmt jetzt das Komma wörtlich, als "virgule" oder, zu Deutsch: Virgel, Beistrich, Strichlein, Stäbchen, Rütchen und so weiter. (Quelle: Die Zeit 2002)
Allerdings heißt "Komma"im Französischen "virgule", was selbstverständlich alles ändert, und die nicht zu leugnende Existenz des Punktes spielt in dieser wie in einigen anderen Hypothesen sträflicherweise keine Rolle. (Quelle: Süddeutsche Zeitung 2001)